日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?

作者:小恩 2021-06-24 08:12:39 浏览量:135

大家平时可能会看到,表示“加热、加温”的「あたためる」,汉字有时会写作「温める」,有时会写作「暖める」,这到底是怎么回事呢?

日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?

 

查一下字典会发现,「温める」和「暖める」这两个同音异义词在有些字典中是作为一个词条出现,也就是说,字典的意思是用哪个都不算错。

 

但是语言是复杂的,日常使用的话最好还是根据情况来区分使用。那么到底该如何区分呢?我们详细看看吧。

日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?

 

我们可以从两个方面来判断。

 

一、判断“是身体的一部分感受到的”温度,还是“全身感受到的”温度。

身体的一部分感觉到的 ⇒使用「温める」。

全身感受的 ⇒使用「暖める」。

 

1.「温める」是指用人体的一部分(手、舌头等)感受温度时使用。

 

【例句】

スープを温める。/把汤热一下。

お弁当を温める。/加热便当。

タオルを温める。/烫毛巾。

日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?

 

2.「暖める」是指能用“全身”感觉到温度时使用。

 

【例句】

部屋の温度を暖める。/使房间的温度升高。

室内の空気を暖める。/温暖室内的空气。

毛布で体を暖める。/用毯子取暖。

日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?

 

二、判断温暖的对象是“抽象的”,还是“气温和室温”。

对象是抽象事物等 ⇒使用「温める」。

对象是气温或室温等 ⇒使用「暖める」。

 

1.「温める」是用于内心等抽象的事物。

 

【例句】

旧交を温める。/重温旧交。

日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?

 

2.「暖める」是用于气温和室温等。

 

【例句】

部屋の温度を暖める。/使房间的温度升高。

日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?

 

总结:

●「温める」用于身体的一部分感受到温度,或者抽象的事物。

●「暖める」用于全身感受到的温度、气温和室温等。

 

看到这里,相信大家已经能理解两者的区别了,但也许有小伙伴还会觉得很难记住。别急,再告诉大家一种非常好记的方法。

我们通过它们的反义词来理解记忆:

 

●「温める」对应的形容词是「温かい」。「温かい」的反义词是「冷たい」

●「暖める」对应的形容词是「暖かい」。「暖かい」的反义词是「寒い」

显而易见,「冷たい」和「寒い」表达的意思可是完全不一样的。

 

比如,我们可以说「水が冷たい/水凉」,但不能说「水が寒い」。

相反,我们说「今日は寒い/今天真冷啊」,但不能说「今日は冷たい」。

同理,我们说「今日は暖かい/今天真暖和」,但不能说「今日は温かい」。

日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?

 

这样是不是就很好区分「温める」和「暖める」的不同了呢。所以有时通过反义词去理解词义的不同也是一个很好的方法哦!希望大家以后也能够活学活用。



相关文章:

日本大学群概观(私立)

搅拌器用日语怎么说

「ばかり」和「だけ」到底有什么区别?

日本路标全解析,有些连日本人都认不全!

日本名门大学介绍--私立篇-- 庆应义塾大学。